lunes, 4 de marzo de 2019

María Rosa (1965)




Director: Armando Moreno
España, 1965, 89 minutos

María Rosa (1965) de Armando Moreno


Jo vull ser tota de l'Andreu fins que em mori. Doncs, per més que faig, el record d'aquest pobret s'esborra, s'esborra, i ve a posar-s'hi un altre home!... Sóc de l'Andreu, jo em dic; sóc de l'Andreu; i sento com si una boca em digués aquí, ben endintre: No; tu ets d'en Marçal, d'en Marçal!... Ves si pateixo!

Àngel Guimerà
Maria Rosa (1894)
Acto II - Escena II

El matrimonio Espert-Moreno debutaba en la producción cinematográfica con este largometraje —el primero, tal y como rezan los títulos de crédito, auspiciado por su compañía Memsa (Moreno-Espert-Moreno S.A.)— que adaptaba libremente el drama homónimo de Guimerà. No debieron, sin embargo, de salir muy bien parados de semejante aventura, habida cuenta del exiguo bagaje de la empresa (además de María Rosa, apenas producirían un título más: el filme de episodios taurinos Yo he visto a la muerte, dirigido por Forqué en 1967 y que ya tuvimos ocasión de comentar hace algunos meses). Armando Moreno, por cierto, nunca más volvió a ponerse detrás de las cámaras...

Con todo (y por si no hubieran quedado suficientemente escarmentados), en 1972 repetirían la hazaña, ya sin las siglas Memsa, adaptando otro clásico de la literatura catalana (en este caso Laia, de Salvador Espriu). Sólo que ahora la dirección corrió a cargo de Vicente Lluch, quien había ejercido de ayudante de Moreno en María Rosa. La pareja protagonista, una vez más, fueron Núria Espert y Paco Rabal.



Por su ambientación marinera (pese a que buena parte de las localizaciones se rodaron en pueblos de Madrid y de Toledo) y por la intensidad dramática de las pasiones aquí descritas, María Rosa conecta a la perfección con otro filme de similares características: la Fedra que, una década antes, dirigiera Manuel Mur Oti con Emma Penella y Vicente Parra en los papeles principales.

La acción de María Rosa arranca en mitad de un secarral en el que dos hombres luchan a muerte. La inquietante partitura de Ángel Arteaga, con predominio de cuerdas y percusión, acentúa la vehemencia de un combate que tiene bastante de goyesco. He ahí donde radica la principal diferencia respecto al texto original (y, tal vez, la explicación del escaso éxito de público que tuvo la película): situando la acción en aldeas del interior peninsular, por más que se incluya alguna escena a orillas del mar, se pierde el realismo original de la pieza. Un encanto que se intenta restituir mediante tímidas pinceladas locales (la canción en catalán que entonan los personajes mientras pisan la uva, un cartel en la taberna que frecuentan los parroquianos y en el que puede leerse, escrito con tiza: "Pá [sic] amb tomata i pernil"...) 

Pero todo es en vano: a esta María Rosa le sobra la rigidez de una puesta en escena en la que los actores, filmados en primer plano, miran con demasiada frecuencia a cámara. Y aunque intervinieron personalidades notables en su gestación (José María Nunes en el guion, Cecilio Paniagua en la fotografía, Enrique Alarcón en los decorados...) se echa en falta una cierta dosis de naturalidad que aleje el origen teatral del argumento.


4 comentarios:

  1. Té un cert encant del temps passat, més aviat del moment en què es va fer la pel·lícula, tot i que estic d'acord amb tot el que comentes. Per cert, crec recordar una escena que avui seria políticament incorrecta quan entren uns al bar on despatxa la protagonista i intenten abusar... son castellans, 'xarnegos', que deien aleshores, mentre de fons se senten les sardanes. Però fa temps que no l'he vista i potser no ho recordo amb exactitud. Hi ha una versió muda molt curiosa que van passar en una ocasió a la Filmo, crec que amb la Geraldine Farrar en la qual fins i tot van canviar el final per fer-lo 'feliç', el marit torna de forma imprevista i el Marçal toca el dos. Fins i tot en el teatre he vist poques versions convincents, la veritat.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bona memòria, Júlia, respecte a l'escena on es veu com la gent balla sardanes (tot i que, pel meu gust, queda una mica impostada). I en quant a la versió muda que comentes, sí: la vaig anar a veure, tot i que aleshores encara no escrivia el blog. Demà dimecres, per cert, està prevista la projecció d'una versió alemana de "Terra baixa" de l'any 54.

      Gràcies pel teu comentari i fins aviat!

      Eliminar
  2. Que tal Juan!
    No la he visto. De Paco Rabal lo que siempre recordare sera su voz.
    Por aqui esta diluviando...
    Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues si te interesa verla, aprovecha: porque estará colgada en la web de RTVE hasta el próximo viernes.

      Saludos,
      Juan

      Eliminar